Tema: Robo Recall doblado y traducido al español

El juego de Epic Games, gratuito para los poseedores de Oculus Touch, se actualiza para que disfrutemos del título con voces y textos en nuestro idioma.

Leer artículo completo en su página
Página 1 de 3

Mensajes

  • Focusam

    8 Oct 2016 10:54

    Mensajes: 52

    Ubicación: Murcia

    Focusam » 12 May 2017  18:31
    Perfecto movimiento,da igual q la actualización al español llegue después si la dicha es buena,se agradece q no abandonen los juegos nada más salir y sentir q hay un grupo detrás aportando extras gratis como mods o en este caso voces y texto
    6 0
  • Lorient

    21 May 2016 12:00

    Mensajes: 577

    Lorient » 12 May 2017  18:45
    Robinson Rourney y ahora Robo Recall se han dado cuenta que los productos internacionales tienen que venderse en varios idiomas. Una gran noticia, a ver cuando rectifican con Wilson's Heart y otros.
    5 0
  • Cdaked

    Colaborador

    18 Ene 2014 12:42

    Mensajes: 6066

    Ubicación: Hospitalet de Llobregat (Barcelona) España

    Cdaked » 12 May 2017  19:12
    Quejarse de las cosas que están mal tiene su recompensa.
    2 1
  • tristanc

    17 May 2013 19:12

    Mensajes: 3381

    Ubicación: Oviedo - Madrid - Castellon

    tristanc » 12 May 2017  20:30
    Estupenda noticia :-)


    pEacE
    paZ


    3 0
  • marianoman

    8 Ene 2015 14:21

    Mensajes: 37

    Ubicación: Argentina

    marianoman » 12 May 2017  20:33
    :D Genial !!! Me parece excelente, por lo menos los titulos deberian tener su traduccion al idioma del pais en donde se vende. Lo del doblaje se le puede perdonar un poco. El game me lo terminé, pero como no entendí mucho, lo volveré a rejugar ! Gracias por la info !.
    3 0
  • Omegalion

    22 Feb 2015 16:02

    Mensajes: 403

    Omegalion » 12 May 2017  20:53
    Coño que sorpresa!! Genial!!
    4 0
  • Zky.

    11 Ene 2016 23:20

    Mensajes: 132

    Zky. » 13 May 2017  0:36
    Buena noticia, aunque para mi es latino neutro.
    1 0
  • RRuco

    28 Abr 2016 13:53

    Mensajes: 537

    RRuco » 13 May 2017  2:43
    Aprovecho este hilo para preguntaros algo sobre el juego.. he probado una versión pirata del juego y me ha gustado mucho, pero el sistema de teletransporte teniendo que elegir la orientacion se hace muy molesto con las maracas.. Me suena haber leido que le dieron soporte 360° al juego en un parche. Entiendo que esto ya no es obligatorio cuando se juega en 360°, y ahora se puede usar teletransporte del de toda la vida ¿no?
    0 2
  • Agumon

    30 Abr 2017 15:54

    Mensajes: 41

    Ubicación: Figueres

    Agumon » 13 May 2017  10:14
    Que gran noticia si señor! Volvere a rejugarlo, esta noticia me da muchas esperanzas de que tarde o temprano traduzcan el Wilson's heart.
    2 0
  • Spartan_v

    11 Abr 2017 01:39

    Mensajes: 47

    Spartan_v » 13 May 2017  11:47
    Lo prefiero mil veces en ingles que en panchito... que doblaje mas horrible.
    2 9
  • talionxxx

    25 Jun 2014 16:02

    Mensajes: 170

    talionxxx » 13 May 2017  12:55
    Spartan_v:Lo prefiero mil veces en ingles que en panchito... que doblaje mas horrible.

    No quiero polemizar pero ese "Panchito" del que hablas sobraba. Se que lo dices sin mala intención pero puede haber gente que se sienta ofendida. Un saludo
    8 0
  • Lorient

    21 May 2016 12:00

    Mensajes: 577

    Lorient » 13 May 2017  13:11
    Spartan_v:Lo prefiero mil veces en ingles que en panchito... que doblaje mas horrible.


    Para gustos los colores, a mi me parece que está bien doblado y prefiero la traducción antes que la versión en inglés. Cuando estas acostumbrado a escuchar una versión determinada, da igual el idioma, alemán, francés, inglés, y lo cambias a otro idioma, te suena raro, pero simplemente es por la costumbre.
    5 1
  • geru_au

    28 Jul 2016 18:40

    Mensajes: 37

    geru_au » 13 May 2017  15:07
    Yo ayer leí la noticia y fui corriendo a probarlo , menudo planchazo , para esto mejor dejarlo en inglés.
    Lo siento pero es superior a mi.
    4 6
  • 01takeiteasy

    1 Jun 2016 03:25

    Mensajes: 62

    Ubicación: Florida, Uruguay

    01takeiteasy » 13 May 2017  15:08
    Efectivamente con un parche se le dió opción para 360°, se puede usar el teletransporte de toda la vida que tu dices.
    2 0
  • IntheDark

    4 Abr 2014 01:53

    Mensajes: 241

    IntheDark » 13 May 2017  16:17
    Hasta dentro de unos días no voy a poder probarlo, así que leyendo que está doblado en latino (pese a que hablan de "mercado europeo"):

    • ¿Hay alguna opción para volver a dejar las voces en inglés?


    Un saludo.
    "That is not dead which can eternal lie,
    And with strange aeons even death may die."
    2 0
  • xekcedom

    25 Jul 2014 18:17

    Mensajes: 229

    Ubicación: Planeta Tierra

    xekcedom » 13 May 2017  17:37
    Spartan_v:Lo prefiero mil veces en ingles que en panchito... que doblaje mas horrible.

    Todo es mejor en su doblaje original, y eso de panchito aunque lo comprendo, se dice entre amigos y no a los cuatro vientos.
    3 1
  • KiwiValencia

    24 Oct 2016 22:03

    Mensajes: 33

    KiwiValencia » 13 May 2017  18:26
    Primero: Toda esta web es en Español para el MUNDO, se hable en Español latino o en Español de España, cualquier persona (hasta un chino) puede entrar.

    Segundo: Yo no sabiendo Inglés prefiero enterarme.

    Tercero: Lo de que es mejor en el idioma original es aplicable a Cine/series, ya que hay un trabajo detrás de los actores, pero en videojuegos no, ya que no hay actores "reales".

    Saludos. Rovianos!!!!
    La Realidad Virtual ha llegado para quedarse.
    5 3
  • Cdaked

    Colaborador

    18 Ene 2014 12:42

    Mensajes: 6066

    Ubicación: Hospitalet de Llobregat (Barcelona) España

    Cdaked » 13 May 2017  18:56
    Siempre queda mejor con la entonación e intención que puedan trasmitir actores de doblaje, sean juegos o lo que sea.
    La verdad es que suelo preferir oír la versión original si esta es en inglés, sino en castellano de España, porque el castellano latino me recuerda demasiado las series de dibujos animados de cuando era niño y en las historias dramáticas lo veo realmente raro.
    2 1
  • Lorient

    21 May 2016 12:00

    Mensajes: 577

    Lorient » 13 May 2017  22:24
    Esta claro que en España preferimos la versión en castellano de España. Pero ¿Y si lo dobla un español con acento gallego o andaluz? ¿Haríamos las mismas críticas que con el latino?, me imagino que si porque estamos acostumbrados al español neutro.

    Lo que esta claro es una cosa. Aunque no nos guste un doblaje con acento latino, ni gallego, ni andaluz, ni vasco, ni aragonés etc. La gente que no sabe inglés, prefiere enterarse de lo que dicen en el juego antes que dejar una versión original de la que no se entera de nada. Si te gusta la versión original, la pones, pero dejar de criticar cuando hacen el esfuerzo para hacer llegar un producto al máximo público.

    Me gustaría escuchar a esos que prefieren la versión original si les vinieran todos los juegos de empresas japonesas, con los textos y voces en japonés. Seguro que pondrían la voz en un grito pidiendo traducciones. Así que no seáis falsos ensalzando las versiones originales, si os viene todo en japonés u otro idioma distinto al inglés, no opinaríais lo mismo, y hay muchas empresas de habla no inglesa haciendo o publicando juegos.

    Me gustaría que lanzaran en realidad virtual el Resident Evil 7 únicamente en su versión original, el japonés, porque os recuerdo que Capcom es una empresa japonesa. Entonces esas chorradas de que se pierde la esencia e interpretación de los actores originales dejaría de aparecer en los mensajes del foro, dando entrada a gente enfurecida porque no puede comprar un juegazo porque que no se entera de nada, y estarían deseosos de recibir una traducción aunque fuera al español latino. O el esperadísimo Alien Isolation, que es publicado por Sega, otra empresa japonesa. Estaría bien ver las opiniones de la gente si Sega decide hacer la versión de realidad virtual pero todo en japonés. O si Sony decide publicar únicamente sus juegos para la play VR en japonés, porque recuerdo que Sony también es japonesa. Cuánto nos íbamos a reír en el foro de esas opiniones sobre la esencia las versiones originales.

    3 3
  • tristanc

    17 May 2013 19:12

    Mensajes: 3381

    Ubicación: Oviedo - Madrid - Castellon

    tristanc » 13 May 2017  22:48
    Personalmente prefiero subtitulos que un doblaje a lo que llaman español neutro (latino) que de neutro tiene poco , quizas sea porque de pequeño tambien me trague muchos dibujos animados con ese doblaje y no me gusta nada, pero en este caso hay que elogiar que oculus haya hecho el doblaje , para mi 10 puntos para OVR.

    Un Saludo.


    pEacE
    paZ


    6 0
Página 1 de 3

Usuarios navegando por este foro:

1 Anónimo